苹果是红的

——读杨黎《五个红苹果》

作者:离

我在2010年2月初的几个下午读完了《五个红苹果》的电子稿。这本即将由坏蛋出版的杨黎的诗集里,有些诗我看过不止一次,有些诗一次都没有看过。它们是杨黎在2000年2月到2004年8月间写下的,有123首。读这些诗的时候,每一次我从电脑前面抬起头来,看着玻璃上的灰尘、某户人家的阳台、外面屋顶上一小片灰色的天空,都觉得世界发生了轻微的改变。
好的诗,好的小说,好的艺术作品,都具备这样的能量。它使你熟悉的世界变得陌生,而你也不再是你。杨黎写:“广场空无一人/只有风,只有一些被风/吹动的东西/一直在动”,于是那一切就变得真实了。你开始相信广场,相信风,相信被风吹动的东西的确一直在动。这不是语言的力量,这是诗的力量。但那一瞬间,你会忘记杨黎,忘记“废话”,甚至忘记诗,而只有一些不可言说的东西。相信这个不可言说吧。
我们从来不缺乏写诗的人,由于可实现的简便性,也因为写诗不难,并且也不应该是件难事,几乎看诗的人最终都会写诗。有无只读诗而不写诗,只沉浸于诗而不做评判的读者呢?诗歌的大部分读者是写作者,甚至一些写诗的人也是不怎么读诗的,又或者只是审慎的、绝对的读,为了读而读。阅读的愉悦在消解,这是可怕的,对于写作者来说,某些时候则伴随着创作的消解。
愉悦是不应当被忽略的。它和乐趣、趣味、享受、传播的需要等是两回事。它的力量更大,也更有深意。比如,为何一首诗能带给你愉悦,而另一首诗就不行?为何同一首诗能带给一个人愉悦,而另一个人就不行?你可以把两首诗放在一起,也可以仔细比较两个人的差别,分析得头头是道,但你得到的任何答案都将是不准确的。只有愉悦是真实的。
阅读从来就不是单向的。它是一个互动的过程,这里既有你,有作者,也有诗。这过程或微妙神秘,或壮阔激烈,都是外人所不知,自己也无法说出的。读好的东西并被其照耀,沉浸在愉悦中,这不单纯是一个享受的过程。
愉悦意味着某些绷紧的东西被瓦解,真正的东西则会显露出来。重视愉悦,你便会发现,那些好的作品、优秀的诗人,是如此真实的存在着。你不会丢弃一个而奔向另一个,苦苦寻觅那个最好的。你不会为他们任何一个辩护,但你都由衷地爱着他们。看一切好的东西,如同站在原地仰望星空。如此建立起来的联系是专注的,真实的,不可动摇,也不会改变的。
因此,看完了《五个红苹果》,我就想说,这是一本可以吃的诗集。它的作者是一个了不起的诗人,他提出了了不起的“废话”,开拓了一片新的疆土,影响了不少写作者。但了不起不是重要的,而是切实存在的。比如,你能对一朵花的美说什么和做什么呢?你能做的就是看着它。看到那种美,而别无其他。
所以能不能当一个单纯的诗歌阅读者呢?能不能在睡前捧一本《五个红苹果》看得心满意足呢?
杨黎的诗不仅是好读的,也是可以反复读的。这本诗集无论过去、现在还是未来,都是值得收藏的。这和时间无关,和诗歌需要什么无关,甚至也和“废话”无关。
杨黎说,诗歌的诗,诗歌的歌。
就像苹果是红的。

+分享&收藏

地球一小时,让我们用眼睛放电

地点: 成都 锦江区 天府广场
主办方: 半夜社会
类型: 公益

希望大家积极参与“地球一小时”,3月27日晚上8点半至9点半,不要使用任何电器.
如果感到无聊,那就让我们一起度过吧——顺便还可以用眼睛放电。

在年初,成都就响应WWF号召,以政府名义参与‘地球一小时’活动。
大熊猫还是今年地球一小时活动的形象推广大使。

届时成都市政府大楼将会熄灯。让我们一起见证这一刻——顺便还可以用眼睛放电。

地球一小时官网: http://www.earthhour.org.cn/

+分享&收藏

不是出版 The Atypical

关于《不是》
1:一切好的诗歌作品。
2:作为一本严肃的刊物,我们的印量非常有限,作为读者的你要小心断货。
3:为了更有效的进行传播,记住,我们不会赠送。
4:书业的复古从未消失:从来都存在的独立刊物。

关于《红色玩具》
我们的约定是每年1期
从2007年开始
然后是08年
09年中断了一期
原因是我们重新酝酿的另外一本刊物《不是》出版了。
在接下来的时间,
我们将继续和斑马森林合作
以每年4期的速度
长期以往。

豆瓣小组: http://www.douban.com/group/226462/

+分享&收藏

中国的埃梅:吉木狼格

作者:面海

0、埃梅。关于马塞尔•埃梅,各位看官可能还有所不知。我想了半天,觉得还是解释一下。之所以想了半天,是因为我不喜欢解释。不管什么解释,又解释什么,解释都是一件让我头疼的事。世上好多事情根本不需要解释。对还需要解释的事,我的态度都是:解释个锤子。但埃梅除外。因为埃梅这个名字,即使他是二十世纪法国短篇小说之王,比十九世纪的莫泊桑还要牛批,在这个地大物博的国家,至今还处于陌生状态。这是翻译界顾此失彼的必然后果。几十年来,自然主义的莫泊桑搞得几近家喻户晓,而反自然主义的埃梅却冷若旁门。就是在文学圈内,恐怕也知之甚少。当然,我也如此。我仅仅知道,到目前为止,汉译的埃梅仅有一本薄薄的《埃梅短篇小说选》(收入18个短篇),据说还有一本小长篇《变貌记》。它的不足使汉语对埃梅的了解非常有限。虽然如此,在喜欢埃梅的人那里,埃梅还是屈指可数的短篇之王。
Read more >>>

+分享&收藏

废话杨黎,三次被诺贝尔文学奖评委组专题研讨的汉语诗人

《废话杨黎,三次被诺贝尔文学奖评委组专题研讨的汉语诗人》
——杨黎最新诗集《五个红苹果》编后记

作者:张羞

1、为什么中国还没有哪位诗人、作家获得诺贝尔文学奖?
  这个仅仅由十八个瑞典人(其中懂汉语的只有一位:汉学家马悦然)评出的文学奥斯卡,也仅仅是奥斯卡的奖项,几十年来,几乎成了国人的情结。多了不起,举世公认的终极桂冠,梦幻般的1000万奖金。难怪伟大的福克纳,抢先获得诺奖后,同样伟大的海明威对他的嫉妒之心日渐升级,最后两人竟发展到恶言相加,甚至至死不悔的地步。两个老头,这么扛起,倒也好玩。只不过,最好玩,那还是西方人的游戏。再说你想玩,也要玩得起才行。当然,这个公开的玩法也很清楚:先把作品出成书,然后把书翻译成外文(要不谁知道?),接着通过作协主席、或德高望重的大学教授(不是谁都有资格的),推荐给瑞典文学院评委们,他们将决定最后的提名人。曲径通幽,还华山一道,玩法虽然直接了当,操作上却着实累人。特别是对一些富有争议性的作品,恐怕在第一步就夭折了。上世纪初,无法出版《尤里西斯》,21世纪了,我们也无法出版杨黎的《打炮》。 Read more >>>

+分享&收藏